Šiuo metu vis labiau populiarėjančios teksto santrumpos beveik nusipelno savo atskiro žodyno. Atrodo, kad yra daugybė būdų sutrumpinti žodžius angliškuose tekstiniuose pranešimuose – kai kurie iš jų yra įprasti, o kiti – nestandartiniai.
Su kiekviena karta teksto trumpiniai keičiasi ir reikia išmokti visiškai naujų santrumpų rinkinių, ypač jei nori išlikti šiuolaikiška darbinėje rinkoje, nes net įmonės naudoja santrumpas verslo tekstuose. Jei kada nors susimąstei: „Ką tekste reiškia „btw?“ arba „Ar dabar tinka sakyti LOL?“, tu nesi viena.
ILY: I love you (liet. aš myliu tave)
BF: Boyfriend (liet. vaikinas)
GF: Girlfriend (liet. mergina)
ASAP: As soon as possible (liet. kaip galima greičiau)
DIY: Do it yourself (liet. pasidaryk pats)
ROFL: Rolling on floor laughing (liet. juokiuosi nukritęs ant grindų)
STFU: Shut the *swear word!* up (liet. užsičiaupk)
ICYMI: In case you missed it (liet. jei kartais pamirštum)
TL;DR: Too long, didn’t read (liet. per ilgas, neskaičiau)
LMK: Let me know (liet. leis man žinoti)
NVM: Nevermind (liet. nekreipk dėmesio)
TGIF: Thank goodness it’s Friday (liet. ačiū Dievui, penktadienis)
TBH: To be honest (liet. būsiu atviras)
RN: Right now (liet. šiuo metu)
QOTD: Quote of the day (liet. dienos citata)
OOTD: Outfit of the day (liet. dienos apranga)
BTW: By the way (liet. kelyje)
LOL: Laugh out loud (liet. labai daug juoko)
TTYL: Talk to you later (liet. pasikalbėsime vėliau)
FWIW: For what it’s worth (liet. ko tai verta)
IMO: In my opinion (liet. mano nuomone)
IDK: I don’t know ( liet. nežinau)
TBA: To be announced (liet. bus pranešta)
TBD: To be decided (liet. bus nuspręsta)